| Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
Nadine
Anmeldungsdatum: 15.11.2005 Beiträge: 1
|
Verfasst am: 15.11.2005, 20:40 Titel: Übersetzung in Hamburgisch/Platt |
|
|
Hallo,
ich bin Sängerin und habe ein Problem. Ich soll am Sonntag "Nur nicht aus Liebe weinen" auf Hamburgisch oder Platt präsentieren und bekomme es einfach nicht hin. Ich komme zwar aus Hamburg, aber leider kann ich dennoch nicht wirklich gut Hamburgisch. Eher Hochdeutsch eben.
Vielleicht kann mir ja jemand von Euch helfen und mir den folgenden Text ins Hamburgische übersetzen:
"Wie kamen von Süden und Norden mit Herzen so blind und so stumm.
So bin ich die Deine geworden und ich kann Dir nicht sagen warum.
Denn als ich mich an Dich verloren, hab' ich eines andern gedacht.
So ward die Lüge geboren... schon in der ersten Nacht.
Nur nicht aus Liebe weinen. Es gibt auf Erden nicht nur den einen. Es gibt so viele auf dieser Welt. Ich liebe jeden der mir gefällt und darum will ich heut' Dir gehören. Ich will Dir Liebe und Treue schwören. Wenn ich auch fühle es muß ja Lüge sein. Ich lüge auch und bin Dein."
Ich weiß es ist leider ganz schön viel Text, aber es würde mir wirklich so sehr helfen.
Freue mich also sehr über Antworten und Hilfen.
Vielen Dank
Nadine |
|
| Nach oben |
|
 |
Diamond Reiner Titan

Alter: 49 Anmeldungsdatum: 10.03.2005 Beiträge: 1974
|
Verfasst am: 15.11.2005, 21:38 Titel: |
|
|
Würde dir ja gerne helfen, aber das ist wirklich eine Heidenarbeit, vor allem, wenn man nicht sooo gut "Platt snacken" kann.
Gibt es denn im Netz keinen Platt-Translator?  _________________ "Wassen Pariser is, weiß ich wohl."
"Und woher?"
"Aus Paris." |
|
| Nach oben |
|
 |
muckel Reiner Titan

Alter: 47 Anmeldungsdatum: 22.02.2005 Beiträge: 1285 Wohnort: Bielefeld
|
Verfasst am: 15.11.2005, 21:40 Titel: |
|
|
...unser Kit kann das, glaub ich....  _________________ Humor ist der Knopf, der verhindert, dass uns der Kragen platzt. |
|
| Nach oben |
|
 |
Kitsunegari Reiner Titan

Alter: 36 Anmeldungsdatum: 27.04.2005 Beiträge: 730 Wohnort: Hamburch-Barmbek
|
Verfasst am: 15.11.2005, 21:50 Titel: |
|
|
Verstehen ja, sprechen auch so halbwegs, aber übersetzen? Nee, nee...  _________________ Das ist spanische Wurst und da hab ich ein Recht drauf!!! |
|
| Nach oben |
|
 |
Scheff wie Siede Bodenlappen

Alter: 50 Anmeldungsdatum: 14.11.2005 Beiträge: 31 Wohnort: Zeltingen
|
Verfasst am: 17.11.2005, 06:04 Titel: |
|
|
wie käiem von norden to söiden midde heeazen aas blind un aas stumm.
so bünn ick nu diehn woarn un kann dieh nie seggn, warum.
denn just aas ick mie aan die verloor, hebb ick annen andern dacht.
so ward de löige geboan... schon inner easten nacht.
mann bloß nich ut leev gliex flennen. et gävt up erden nich nur deen een.
et gävt sou (bannich) ville up disser welt.
ick leev jeden, wo mir jefällt.
un drum will ick hüüt Die jehöan.
ick wö die liebe un treue schwöan.
wenn ick ooch merk (spitzkrieg), datt muss ja löige sin.
ick löig ock un bin Dien.
na, daß ich mich mit der übersetzung doll mir ruhm beperlt habe wage ich zu bezweifeln.
bei der singerei kommt das ja auch n büschn auffn jambus drauf an, sonst sind die musiker schon am buffet & man selbst formuliert noch immer richtung pointe.
mußt ma gucken, ich hoff, es hilft.
verbesserungsvorschläge sind natürlich willkommen!
grietz! |
|
| Nach oben |
|
 |
Arkana Reiner Titan

Anmeldungsdatum: 16.02.2005 Beiträge: 1408 Wohnort: Hamburg
|
Verfasst am: 17.11.2005, 16:13 Titel: |
|
|
Hi,
ich verstehe viel Platt, habe es aber nie gelernt zu sprechen oder zu schreiben. Die Übersetzung klingt sehr gut, vielleicht meldet sich die "Nadine" ja noch einmal, ob sie damit zu recht kam....  _________________ Liebe Grüße Arkana |
|
| Nach oben |
|
 |
|